Powered By Blogger

martes, 23 de noviembre de 2010

VENDREDI 15-10-2010



Jornada de llantos y lágrimas, tanto al comienzo del día como al final. En el Lycée nos tenían preparada una “Ceremonia de despedida”. Consistió en un aperitivo para los presentes (profesores, alumnos y familiares) y en unos discursos de las autoridades escolares y de representantes del Ayuntamiento. Después hubo una entrega de obsequios para los alumnos ganadores de la yincana, unos recuerdos para los profesores españoles y detalles para los profesores franaceses.

El viaje de vuelta a Barcelona se nos hizo más breve.En el trayecto hacia Santa Bàrbara, procurábamos descansar y recordar todo lo que habíamos vivido en estos doce días.

Cuando, sobre las 19.30h , vimos el IES Les Planes, con todos los familiares esperándonos,…volvieron las lágrimas a nuestros rostros. A partir de ese momento tocaba revivir con nuestras familias de aquí el tiempo pasado en Francia.



Journée de pleurs et de larmes, aussi au debut qu'à la fin. Au lycée nous avons eu une soirée d'adieux. Il s’agissait d’un apéritif pour les assistants (proffesseurs, élèves et parents) et des discours des autorités scolaires et des représentants de la mairie. Tout de suit on a donné des cadeaux aux élèves qui ont vaincu à la gymkana, des souvenirs pour les professeurs espagnols et des petits cadeaux pour les professeurs français.

Le voyage de retour à Barcelone nous a semblé plus court. Pendant le trajet à Santa Bàrbara, on a essayé de nous reposer et de faire mémoire de tout ce qu'on a vécu ces douze jours.

Vers 19.30h,quand on a vu notre lycée et nos familles qui nous attendaient... les larmes sont retournés à nos yeux. Maintenant, nous revivrons les temps passés avec nos familles françaises, chez nous en racontant les jours passés en France.

JEUDI 14-10-2010

Todos nerviosos hemos salido hacia PARÍS! Amanecimos muy pronto para poder llegar a una hora temprana a la capital, pero…encontramos un gran atasco que retasó nuestra llegada, nos dirigimos directamente a Nôtre Dame. Comimos por la zona de la catedral, y, posteriormente comenzó una pequeña marathon que nos llevó desde el museo del Louvre, donde pudimos contemplar la famosa pirámide de su entrada, recorrer los Campos Elíseos hasta el Arco del Triunfo, para acabar en la base de la majestuosa Torre Eiffel. Día agotador, pero quedará marcado en nuestra memoria.

Tous très émus nous sommes sortis pour Paris! Nous nous sommes levés très tôt pour arriver le plus tôt possible à la capitale, mais on a trouvé un grand embouteillage qui a retardé notre arrivée. La première visite était Notre Dame. Nous avons déjeuné au même quartier et, après, nous avons commencé une petite marathon qui nous a amené du musée du Louvre, où on a vu la femeuse pyramide de l’entrée aux Champs Élysées. Nous nous sommes promenés par tout au long de cette célèbre avenue jusqu’à l’Arc du Triomphe pour finir notre parcours au pied de la majestueuse tour Eiffel. Un jour épuissant, mais qui restera dans nos mémoires pour toujours.

MERCREDI 13-10-2010

A primera hora trabajamos la formación del carbón. Pudimos comprobar cómo se forma el carbón a partir de residuos vegetales o el ciclo del carbono simplificado.

El segundo fue el taller textil. Vimos los diferentes tipos de fibras textiles (animales, vegetales y químicas). El experimento, esta vez, consistió en sacar un hilo de lana sin ningún tipo de ayuda mecánica.. En los últimos minutos del taller, el profesor nos mostró tejidos de última generación contra el fuego, el agua, ...
El último taller del día consistió en un análisis de los tópicos de la comarca que se reproducen en el cine. Además, nos enseñaron la importancia del encuadre y diferentes técnicas cinematográficas. Todo ello basándose en cuatro películas: Bienvenidos al Norte, Cuando sube la marea, Karnaval y La vida es un largo río tranquilo.

À la première classe nous avons travaillé la formation du charbon. Nous avons observé comment il se forme à partir de des déchets végéteux ou le cycle du charbon simplifié.

Le deuxième fut l’atelier textile. Nous avons vu les différents types de fibres textiles (animaux,végetaux, et chimiques). L’expériment, cette fois-ci a consisté à prendre un filet de laine sans aucune aide mécanique. Les dernierns minutes, le professeur nous a montré des tissus de dernière génération contre le feu, l’eau, …

Le dernier atelier du jour a consisté à analyser des topiques sur la région donnés au cinéma. Et, en plus, on nous a montré des tecniques técnicas cinematographiques moyennant quatre films: Bienvenu chez le ch’tis, Quand la mer monte, Karnaval et la vie est un long fleuve tranquille.

lunes, 15 de noviembre de 2010

MARDI 12-10-2010

Durante la mañana de hoy hemos conocido la actividad económica que reinaba en la comarca durante la primer mitad del XX: la minería. Esta introspección ha sido posible gracias a la visita al “Museo minero de Lewarde”. Este museo se divide en dos zonas diferentes. En la primera, una galería minera, hemos podido obsevar, guiados por un extrabajador, la evolución del sector(vestimenta, maquinaria, seguridad,…). En la segunda, una sala repleta de fotografías de la época, mostraba cómo era la vida diaria de los mineros .
La tarde resultó un poco más lúdica y gastronómica. Se centró en dos talleres. En el de ajedrez, el Sr. Houriez venció a unos quince alumnos voluntarios en una partida simultánea. A mediad que iban siendo derrotados, los alumnos jugaban entre ellos o se pasaban al segundo taller.
En el de cocina, preparamos dos recetas típicas del terreno: “la tarte au maroilles” y “la tarte au sucre”.


Pendant ce matin nous avons connu l'activité économique la plus importante de la région pendant la première moitié du XXe siècle:la mine. Cette introspection a été possible grâce à la visite au Musée minier de Lewarde. Ce musé est divisé en deux parties différentes. La première, une galerie minière, on a pu observer, dirigés par un ancien travailleur, l'évolution du secteur (vêtements, machines, securité...). À la seuxième, une salle pleine de photos de l'époque, on a pu voir comment se déroulait la vie des miniers.
L'après-midi a été un peu plus ludique et gastronomique. Nous avons fait des ateliers. À ce des échecs, M. Houriez a vaincu quinze élèves volontaires en une partie simultaine. À mesure qu'ils étaient vaincus, ils jouaient entre eux ou allaient à l'atelier suivant. À la cuisine, nous avons preparé des recettes typiques de la région: la "tarte aux maroilles" et la "tarte au sucre".

domingo, 7 de noviembre de 2010

LUNDI 11-10-2010

La semana empezó de manera tranquila. A primera hora, David nos tenía preparado un taller sobre el ajedrez. Se trataba de que los alumnos vieran cómo el juego del ajedrez se relaciona y está presente en la época del Gótico y Renacimiento. Pudimos observar diferentes pinturas en las que estaba presente el tema del ajedrez, apreciando en ellas, la idea de perspectiva tan propia del arte renacentista. Durante la segunda parte del taller, tuvimos que continuar una partida de ajedrez, representada en un cuadro y que Arturo Pérez Reverte retomó en su libro La Tabla de Flandes.
Durante la segunda hora, antes de almorzar, tuvimos que completar las respuestas a la yincana de Brujas.
La última hora de la mañana estuvo dedicada a preparar el viaje a París. Perrinne nos explicó detalladamente qué veríamos en nuestra visita a la capital francesa: La fachada del Louvre, L’Île de France, El Arco del Triunfo y, obviamente, la Tour Eiffel.
Después de comer, nos fuimos al Museo Matisse. Esta visita fue un obsequio del Ayuntamiento de Denain al proyecto Comenius en Francia. Resultó ser un museo interesantísimo. El guía, nos explicó la evolución de la obra de Matisse.

La semaine a commencé très tranquille. À la première heure, David avait préparé un atélier des échecs, où les élèves devaient voir la rélation de ce jeu avec les époques qui nous occupent, le Gothique et la Renaissance. Nous avons analysé quelques tableaux qui traitent le sujet des échecs et les caractéristiques propres de l'art de la Renaissance. Pendant la deuxième partie nous avons continué une partie d'échecs representée dans un tableau et que Arturo Pérez Reverte a repris dans son livre La Table de Flandre.
Pendant la deuxième heure de classe, avant le repas, nous avons dû compléter les réponses de la gymkana de Brugges.
La dernière heure du matin a été consacrée à preparer le voyage à Paris. Perrine nous a raconté ce qu'on allait voir à la capitale française: La façade du Louvre, L'Île de France, l'Arc du Triomphe, et, évidement, la Tour Eiffel.
Áprès le repas, on a visité le musée Matisse. Cette visite a été un cadeau de la mairie de Denain au Projet Comenius en France. C'était un très intéressant musée. Le guide nous a expliqué l'évolution de l'oeuvre de Matisse

DIMANCHE 10-10-2010

Día de descanso. Cada alumno disfrutó de aquello que la familia le tenía preparado: una comida en un restaurant, una visita a Lille, una reunión familiar,…o simplemente un merecido descanso del ajetreo de los días anteriores. Los profesores se dedicaron a descubrir Valenciennes,la ciudad en la que se alojaban.

Jour de répos. Chaque élève a pu profiter de ce que leurs familles leur avaient preparé : le déjeuner à un restaurant, une visite à Lille, une réunion familiale, … ou simplement un mérité repos de l’agitement des jours antérieurs. Les professeurs se sont dediés à découvrir Valenciennes, la ville où ils étaient logés.

SAMEDI 09-10-2010



Durante esta mañana, han ido llegando los familiares que acogen a nuestros alumnos. Mientras los recibíamos, los alumnos podían disfrutar de los juegos tradicionales de la comarca.
Después de la comida, donde degustamos diversos postres elaborados por algunas de las familias que vinieron, los alumnos se fueron a sus respectivos hogares. Fue un fin de semana muy, pero que muy intenso.
Dans le courant du matin, les familles accueillantes sont arrivées. Pendant que nous les récevions, nos élèves ont pratiqué des jeux traditionnels de la région.
Après avoir déjeuné, comme dessert, nous avons pu essayer des spécialités faites par des parents des étudiants français et nous sommes partis. C’était un très, très intense week-end.

VENDREDI 08-10-2010

Hoy el dia comienza con otro viaje, pero bien cerca de Denain. Vamos a la Abadía de Guillemins. Allí nos quedaremos dos días, en los que trabajaremos en diversos talleres.
A las 10h ya estábamos metidos en faena. Después de asignar diferentes grupos a cada profesor, íbamos todos a uno de los talleres que se impartían en los impresionantes salones de la Abadía.
El primer taller al que asistimos fue al denominado “Número de oro”. En este taller de matemáticas se nos explicó la relación el cuerpo humano con la proporción áurea, también la relación de muchas construcciones (pirámides, catedrales,…) con este número, identificado con la letra φ.
En el segundo taller construimos un telescopio, con el que pudimos observar un escrito colocado por nosotros a unos 50 mts.
Por la tarde, nos introdujimos en la música medieval y renacentista. No sólo en la música, tanmbién en el baile. Después de juntarnos todos formando un círculo, nos pusimos a
bailar un baile de la época. Resultó muy divertido.
Una vez acabado el baile, y, con ello, el taller de música, hicimos la última actividad del día: un estudio sobre la obra de Villard de Honnecourt, un inventor, sabio de la época (comparable a Leonardo da Vinci), nacido en la comarca. Se trataba de construir un arco, con una serie de piezas y sin ningún tipo de sustancia que las enganchara.
Durante el tiempo que faltaba hasta la hora de la cena, pudimos realizar ciertas actividades, como disfrutar del paisaje que nos ofrecía la Abadía, montar a caballo,… descansar.
La noche nos deparó la sorpresa de una discoteca improvisada!

Aujourd’hui la journée commence avec un autre voyage, mais très près de Denain,l’Abbaye des Guillemins. Là, nous sommes restés deux jours pendant lesquels nous avons travaillé divers atéliers.
À 10 h nous étions dejà en train de travailler. Après avoir fait l’assignation des groupes à chaque professeur, nous sommes allés à un des atéliers impartés aux impréssionants salins de l’Abbaye.
Le premier atélier auquel noous avons assisté s’appellait le Nombre d’or. A cet atélier de mathématiques nous avons appris la rélation du corps humain avec le nombre d’or, ainsi que la rélation de quelques constructions (pyramides, cathédrales…) avec ce num,ero, idéntifiée avec la lettre φ.
Au deuxième atélier nous avons fabriqué un téléscope, avec lequel nous avons pu lire des affiches écrits à quelques 50m. de distance.


À l’après-midi, nous nous sommes plongés dans la musique médiévale et de la rénaissance. Mais, pas seulement dans la musique, mais aussi dans la danse. On s’est tous mis en rond et on a dansé comme à l’époque. C’était très amusant.
Tout de suite, nous avons fait la dernière activité de la journée : nous avons étudié l’œuvre de Villard de Honnecourt, un inventeur, sage de l’époque (comparable à Leonardo da Vinci), né dans la région. Il s’agissait de construire un arc avec des pièces et sans aucun type de substance qui les unissait.
Pendant le temps qui nous restait jusqu’à l’heure du dîner, nous avons pu faire divers activités comme jouir des paysages de l’Abbaye, monter à cheval, nous reposer…

JEUDI 07-10-2010


Se trataba de un día muy esperado por todos nosotros. La jornada no consistió en una simple visita guiada por la preciosa ciudad de Brujas, la “Venecia del Norte. Nuestros compañeros franceses habían preparado una yincana, de manera que cada profesor tenía asignado un grupo de 8 alumnos con quienes tenían que buscar una serie de lugares y responder a un breve cuestionario. Fueron pocos los grupos que lo consiguieron finalizar. Claro, estábamos más pendientes de disfrutar de la belleza de Brujas que de contestar preguntas, jeje!
La hora tope era las 13h. Aquí se dio libre a los alumnos para comer, y posteriormente nos fuimos a buscar el autobús para regresar a Denain.

Ce jour était un des plus attendus par nous. La journée ne s’agissait pas seulement d’une visite guidée par la belle ville de Brugges, la Vénice du Nord. Nos collègues français nous avaient preparé une gymkhana, de sorte que chaque professeur assumait la responsabilité d’un group de 8 étudiants, avec lesquels ils devaient arriver à des lieux et répondre un bref questionnaire sur eux. Il y a eu peu de groupes qui ont arrivé a la finir.
L’heure de finalisation de l’épreuve était 13h. Après nous avons eu du temps libre pour déjeuner et finalement nous sommes retournés à Denain.

MERCREDI 06-10-2010

Hoy ha sido nuestro primer día dentro de las aulas del Lycée. Hemos empezado el trabajo duro. El primer taller, a las 9h de la mañana, versaba sobre la relación histórica, mostrada a través de un árbol genealógico que la Borgoña ha tenido con los diferentes reinados españoles. Todos hemos empezado a comprobar que tendríamos que concentrarnos y afinar bien el oído para entender a los diferentes profesores: ¡hablaban en francés!
El segundo taller comenzó a las 10.15h. La profesora nos introdujo mediante una serie de diapositivas, en Brujas, ciudad que visitaremos mañana. Nos relató la historia de cada uno de los barrios que veremos detalladamente.

El último taller del día (los miércoles por la tarde, en Francia no hay clase) consistió en trabajar el tinte. En uno de los laboratorios de Química del Lycée, pudimos comprobar cómo, mediante diferentes reacciones químicas, obtuvimos un colorante capaz de teñir de amarillo o azul un fragmento de tela. ¡Interesante!


Aujourd’hui a été le premier jour au lycée. Le travail dur a commencé. Le premier atélier, à 9h. du matin, parlait de la rélation historique, raconté à travers d’un arbre généalogique, que la Borgogne avait avec les différents royaumes espagnols.
Le deuxième atelier a commencé à 10.15h. On nous a introduit à travers de diapositives à Brugges, ville que demain nous allons visiter demain. La professeure nous a parlé de l’histoire de chacun des quartiers qu’on visitera avec détail.
Le dernier atelier du jour (il n’y a pas de classe le mercredi soir) a consisté à travailler le teint. Dans un des laboratoires de Chimie du lycée nous avons pu vérifier comment, moyennant les différentes réactions chimiques, on a obtenu une teinture capable de peindre de jaune ou bleu un morceau de toile. ¡ Intéressant!

MARDI 05-10-2010



La mañana empezó un poco más tarde de lo que será nuestro horario normal de trabajo. A las10.30h el instituto Jules Mousseron nos tenía preparada una Ceremonia de Acogida en la Maison de Lycéens, a la que asistieron el profesorado y alumnado participante en el Comenius, así como la Directora del instituto Jules Mousseron, Mme. Risbourg y el Vicedirector M. Houriez. Después de escuchar las palabras de bienvenida que nos dedicaron David Casado y la Directora Mme Risbourg, la profesora del IES Les Planes, Àngels Ferreres leyó un pequeño discurso de agradecimiento y, junto al segundo profesor acompañante (Cristóbal Aznar), repartió sendos detalles a sus colegas de proyecto franceses y a la directora del centro. Estos, a su vez, también nos entregaron unos obsequios. Posteriormente, tomamos un aperitivo. Fue un acto de convivencia de familias, alumnos y profesores, y preparatorio de los días de talleres y visitas que durarán hasta el 14 de octubre y que corresponden a la segunda fase de intercambio del Proyecto.
Después de la comida empezamos a realizar las actividades. La primera consistió en un torneo de Bádminton, en el que cada pareja de intercambio se enfrentaba a otra. Los ganadores de cada partido quedaban emparejados con otros ganadores, y así sucesivamente hasta la final, de donde salía la pareja victoriosa. Hemos de añadir que los perdedores de los diferentes partidos se enfrentaban entre ellos. De esta forma se conseguía que todos los participantes jugaran el mismo número de partidos. A las 16h, acabado el taller deportivo, se realizó la “Animación Lingüística”. Para ello se dividió a los alumnos en dos grandes grupos que realizaron el mismo trabajo. Se trató de dos juegos. El primero consistió en enlazar palabras siguiendo la última letra de la palabra pronunciada por el compañero anterior. El segundo resultó igual de gracioso e interesante. Colocados en dos filas, cada alumno tenía que transmitir, a la oreja del situado a continuación, la oración que el profesor había dicho al alumno situado en primer lugar de dicha fila. En alguna ocasiones, las menos, la oración resultante coincidió. La “Animación” acabó una vez sonó el timbre que señala el fin de las clases, a las 17h. Nuestros alumnos se fueron a sus diferentes hogares de acogida.



















Le matin a commencé un peu plus tard de l’horaire de travail que nous aurons auparavant. À 10.30h le lycée Jules Mousseron nous avait préparé une « cérémonie d’accueil » à la Maison des Lycéens, à laquelle ont assisté le professorat et les étudiants prenant part du Comenius, comme Madame la Proviseure du Lycée Mousseron, Mme Risbourg, et le sous-directeur M. Houriez. Après avoir écouté le discours de bienvenue qui nous ont dédié M. Casado et Mme. La Proviseure, la professeure de l’institut Les Planes, Àngels Ferreres a lu des mots de remerciement et, avec un deuxième professeur accompagnant (Cristóbal Aznar), a donné des souvenirs à ses collègues français du projet et Mme. La Proviseure du centre.
Ceux-ci nous ont aussi donné des petits cadeaux. À la fin, nous avons pris un apéritif. C’était un acte de convivialité des familles, élèves et professeurs et une préparation des jours d’ateliers et visites qui dureront jusqu’au 14 octobre et qui correspondent à la deuxième phase de l’échange du Projet.
Après le déjeuner, nous avons commencé à faire les premières activités. La première d’entre elles était un tournoi de Badminton, où chaque couple rencontrait une autre jusqu’à ce qu’on a arrivé au couple vainquant. Les vaincus des différents match jouaient entre eux et ainsi nous avons tous joué le même nombre de match.
À 16h. ayant terminé le tournoi de badminton, on a commencé l’atelier d’Animation linguistique. On a divisé les élèves en deux grands groups qui ont fait les mêmes jeux (deviner un personnage fameux et transmettre une phrase à l’élève de son coté et voir le résultat final).
L’Animation s’est finie avec la sonnerie qui annonçait la fin des cours, à 17h. Nos étudiants sont partis aux différentes maisons d’accueil.

LUNDI 04-10-2010

Los nervios se materializaron definitivamente a las 13.45h cuando el autocar emprendió el viaje. Nos esperaba una larga jornada Estos nervios se acentuaron cuando, al llegar al aeropuerto de Barcelona tuvimos que esperar una hora más (hasta las 19.20h) a causa del retraso que llevaba nuestro vuelo. Aunque, si emocionante fue la espera, mucho más lo fue el despegue del avión. Hemos de tener en cuenta que algunos de nuestros compañeros de aventura no habían subido nunca a un avión. ¡¡¡Y qué decir del aterrizaje!!!
En el (¡enorme!) aeropuerto de Bruselas nos estaba esperando el conductor del bus que nos llevaría a Denain, ciudad donde está situado el instituto Jules Mousseron.
Dos horas después, nuestros alumnos ya estaban hablando con sus respectivas parejas de intercambio y conociendo a las que serán sus familias adoptivas durante estos interesantes días de trabajo.
Ahora, cerca de la medianoche, toca descansar, que mañana nos espera una jornada llena de emociones y de nuevas experiencias.











Les nerfs se sont sentis définitivement à 13.45h quand l’autobus a commence le voyage. Une longue journée pleine de changements de moyens de transport nous attendait. Ces nerfs se sont accentués quand on a dû attendre une heure de plus à l’aéroport, à cause du retard de l’avion.
Bien que pendant l’attente les élèves étaient très contents, le moment le plus émouvant était le décollage. Il faut dire que quelques de nos élèves n’étaient jamais montés à un avion. ¡¡¡ et quoi dire de l’atterrissage !!!
À l’énorme aéroport de Bruxelles le conducteur de l’autobus qui nous emmenait à Denain, ville où se trouve le lycée Jules Mousseron, nous attendait.
Deux heures après, nos élèves parlaient déjà avec ses familles correspondantes pendant ces jours de travail.
Maintenant, presque à minuit, il faut se reposer, parce que demain sera un jour plein d’émotions et de nouvelles expériences.