Powered By Blogger

martes, 5 de julio de 2011

El Proyecto Comenius llega a su fin

Ya se ha acabado el curso, y al mismo tiempo el Proyecto Comenius que ha unido dos institutos europeos durante sendos cursos escolares.


Alumnos y profesores han tenido la oportunidad de intercambiar experiencias, aprendizajes e ilusiones, lo que ha permitido crear al mismo tiempo unos lazos que abrirán las puertas a futuras colaboraciones.



Felicidades a profesores, alumnos y padres por un trabajo muy muy bien hecho y feliz verano.


L'année scolaire est déjà finie et, au même temps le Projet Comenius qui a uni deux lycées européens pendant deux années.


Les élèves et les professeurs ont eu la chance d'échanger des expériences, apprentissages et illusions. Ça nous a permis de créer, au même temps des liens qui vont permettre de commencer des collaborations futures.


Mes félicitations aux professeurs, élèves et parents par un travail très bien fait et bon été.

jueves, 6 de enero de 2011

RÉNOVATION DES SPACES COMENIUS À "LES PLANES"



Los alumnos del instituto "Les Planes" han empezado el año renovando "los espacios Comenius" del centro. La exposición de la entrada del instituto se ha cambiado por una selección de fotos de la estancia de los alumnos en Denain (4-15 Octubre del 2010) en diversos idiomas (catalán, francés, inglés).




El departamento de lenguas extranjeras expone la 1ª parte de intercambio del proyecto en Santa Bárbara (15-26 de Marzo del 2010).








Les élèves du lycée Les Planes ont commencé le nouvel an en renouvelant les spaces Comenius du centre. L’exposition de l’entrée du lycée a été changée par une sélection de photos du stage des élèves à Denain (4-15 octobre 2010) en diverses langues (catalain, français, anglais).







Le département de langues étrangères expose la 1e partie de l’échange du projet à Sant Bàrbara (15-26 mars de 2010)



domingo, 19 de diciembre de 2010

REPRESENTACIÓN DE "JOAN EL CENDRÓS" PARA FINANCIAR PARTE DEL VIAJE A FRANCIA DE LOS ALUMNOS COMENIUS



Los alumnos del proyecto Comenius, junto con otros compañeros que han querido colaborar, el domingo día 7 de Noviembre a las 18,30h de la tarde representaron la obra de teatro "Joan el Cendrós" en el centro cultural de Santa Bárbara.
La obra es como el cuento de "La Cenicienta" de nuestra época, transcurre en un instituto de secundaria y está protagonizada por Joan, un adolescente que lucha para conseguir a la chica de quien se ha enamorado superando varios estereotipos sociales.

Les élèves du projet Comenius, avec la collaboration de des copains qui ont voulu participer, ont representé le dimanche 7 de novembre à 18.30 h de l’après-midi la pièce de théatre «Joan el Cendrós » au centre culturel de Santa Bàrbara.

La pièce est comme le conte de la Cendrillon de notre époque. Elle a lieu dans un lycée de secondaire et est protagonisée par Joan, un adolescent qui lutte pour réussir a séduire à la fille de qu’il est tombé amoureux, en surmontant quelques stéreotypes sociaux.

martes, 23 de noviembre de 2010

VENDREDI 15-10-2010



Jornada de llantos y lágrimas, tanto al comienzo del día como al final. En el Lycée nos tenían preparada una “Ceremonia de despedida”. Consistió en un aperitivo para los presentes (profesores, alumnos y familiares) y en unos discursos de las autoridades escolares y de representantes del Ayuntamiento. Después hubo una entrega de obsequios para los alumnos ganadores de la yincana, unos recuerdos para los profesores españoles y detalles para los profesores franaceses.

El viaje de vuelta a Barcelona se nos hizo más breve.En el trayecto hacia Santa Bàrbara, procurábamos descansar y recordar todo lo que habíamos vivido en estos doce días.

Cuando, sobre las 19.30h , vimos el IES Les Planes, con todos los familiares esperándonos,…volvieron las lágrimas a nuestros rostros. A partir de ese momento tocaba revivir con nuestras familias de aquí el tiempo pasado en Francia.



Journée de pleurs et de larmes, aussi au debut qu'à la fin. Au lycée nous avons eu une soirée d'adieux. Il s’agissait d’un apéritif pour les assistants (proffesseurs, élèves et parents) et des discours des autorités scolaires et des représentants de la mairie. Tout de suit on a donné des cadeaux aux élèves qui ont vaincu à la gymkana, des souvenirs pour les professeurs espagnols et des petits cadeaux pour les professeurs français.

Le voyage de retour à Barcelone nous a semblé plus court. Pendant le trajet à Santa Bàrbara, on a essayé de nous reposer et de faire mémoire de tout ce qu'on a vécu ces douze jours.

Vers 19.30h,quand on a vu notre lycée et nos familles qui nous attendaient... les larmes sont retournés à nos yeux. Maintenant, nous revivrons les temps passés avec nos familles françaises, chez nous en racontant les jours passés en France.

JEUDI 14-10-2010

Todos nerviosos hemos salido hacia PARÍS! Amanecimos muy pronto para poder llegar a una hora temprana a la capital, pero…encontramos un gran atasco que retasó nuestra llegada, nos dirigimos directamente a Nôtre Dame. Comimos por la zona de la catedral, y, posteriormente comenzó una pequeña marathon que nos llevó desde el museo del Louvre, donde pudimos contemplar la famosa pirámide de su entrada, recorrer los Campos Elíseos hasta el Arco del Triunfo, para acabar en la base de la majestuosa Torre Eiffel. Día agotador, pero quedará marcado en nuestra memoria.

Tous très émus nous sommes sortis pour Paris! Nous nous sommes levés très tôt pour arriver le plus tôt possible à la capitale, mais on a trouvé un grand embouteillage qui a retardé notre arrivée. La première visite était Notre Dame. Nous avons déjeuné au même quartier et, après, nous avons commencé une petite marathon qui nous a amené du musée du Louvre, où on a vu la femeuse pyramide de l’entrée aux Champs Élysées. Nous nous sommes promenés par tout au long de cette célèbre avenue jusqu’à l’Arc du Triomphe pour finir notre parcours au pied de la majestueuse tour Eiffel. Un jour épuissant, mais qui restera dans nos mémoires pour toujours.

MERCREDI 13-10-2010

A primera hora trabajamos la formación del carbón. Pudimos comprobar cómo se forma el carbón a partir de residuos vegetales o el ciclo del carbono simplificado.

El segundo fue el taller textil. Vimos los diferentes tipos de fibras textiles (animales, vegetales y químicas). El experimento, esta vez, consistió en sacar un hilo de lana sin ningún tipo de ayuda mecánica.. En los últimos minutos del taller, el profesor nos mostró tejidos de última generación contra el fuego, el agua, ...
El último taller del día consistió en un análisis de los tópicos de la comarca que se reproducen en el cine. Además, nos enseñaron la importancia del encuadre y diferentes técnicas cinematográficas. Todo ello basándose en cuatro películas: Bienvenidos al Norte, Cuando sube la marea, Karnaval y La vida es un largo río tranquilo.

À la première classe nous avons travaillé la formation du charbon. Nous avons observé comment il se forme à partir de des déchets végéteux ou le cycle du charbon simplifié.

Le deuxième fut l’atelier textile. Nous avons vu les différents types de fibres textiles (animaux,végetaux, et chimiques). L’expériment, cette fois-ci a consisté à prendre un filet de laine sans aucune aide mécanique. Les dernierns minutes, le professeur nous a montré des tissus de dernière génération contre le feu, l’eau, …

Le dernier atelier du jour a consisté à analyser des topiques sur la région donnés au cinéma. Et, en plus, on nous a montré des tecniques técnicas cinematographiques moyennant quatre films: Bienvenu chez le ch’tis, Quand la mer monte, Karnaval et la vie est un long fleuve tranquille.

lunes, 15 de noviembre de 2010

MARDI 12-10-2010

Durante la mañana de hoy hemos conocido la actividad económica que reinaba en la comarca durante la primer mitad del XX: la minería. Esta introspección ha sido posible gracias a la visita al “Museo minero de Lewarde”. Este museo se divide en dos zonas diferentes. En la primera, una galería minera, hemos podido obsevar, guiados por un extrabajador, la evolución del sector(vestimenta, maquinaria, seguridad,…). En la segunda, una sala repleta de fotografías de la época, mostraba cómo era la vida diaria de los mineros .
La tarde resultó un poco más lúdica y gastronómica. Se centró en dos talleres. En el de ajedrez, el Sr. Houriez venció a unos quince alumnos voluntarios en una partida simultánea. A mediad que iban siendo derrotados, los alumnos jugaban entre ellos o se pasaban al segundo taller.
En el de cocina, preparamos dos recetas típicas del terreno: “la tarte au maroilles” y “la tarte au sucre”.


Pendant ce matin nous avons connu l'activité économique la plus importante de la région pendant la première moitié du XXe siècle:la mine. Cette introspection a été possible grâce à la visite au Musée minier de Lewarde. Ce musé est divisé en deux parties différentes. La première, une galerie minière, on a pu observer, dirigés par un ancien travailleur, l'évolution du secteur (vêtements, machines, securité...). À la seuxième, une salle pleine de photos de l'époque, on a pu voir comment se déroulait la vie des miniers.
L'après-midi a été un peu plus ludique et gastronomique. Nous avons fait des ateliers. À ce des échecs, M. Houriez a vaincu quinze élèves volontaires en une partie simultaine. À mesure qu'ils étaient vaincus, ils jouaient entre eux ou allaient à l'atelier suivant. À la cuisine, nous avons preparé des recettes typiques de la région: la "tarte aux maroilles" et la "tarte au sucre".